Rynek międzynarodowy otwiera nowe możliwości dotarcia do potencjalnych klientów za granicą, by przynieść korzyści finansowe i wzmocnić wizerunek marki. Bycie widocznym na globalnych platformach zwiększa szanse, że firma wzbudzi zainteresowanie i wiarygodność wśród zagranicznych klientów. To krok w stronę nawiązania długotrwałej współpracy ponad granicami.
W jaki sposób nawiązać współpracę z klientem z zagranicy?
Przede wszystkim stwórz swoją stronę www i wyeliminuj barierę języków. Każda, licząca się na rynku firma musi istnieć w globalnej sieci. Posiadanie własnej strony internetowej uznawane jest za absolutne minimum, podobnie jak aktywny udział w życiu mediów społecznościowych.
Ale nawet najlepiej zaprojektowana strona www nie będzie w stanie przyczynić się do pozyskania klientów zagranicznych, jeśli nie zostanie przetłumaczona na odpowiedni język obcy. Jaki konkretnie? Przede wszystkim angielski oraz dodatkowo język, którym na co dzień posługują się potencjalni kontrahenci z zagranicy.
Przykładowo: jeśli pragniemy zaistnieć na rynku niemieckim, to zdecydujmy się na przetłumaczenie strony internetowej na język angielski oraz niemiecki. Naturalnie im większa ilość wersji językowych witryny, tym większa szansa na pozyskanie zagranicznego klienta czy partnera biznesowego.
Profesjonalne tłumaczenie stron internetowych, czyli… co?
Tłumaczenie stron internetowych dla międzynarodowych klientów to coś więcej niż tylko tekst. Konieczne jest również dostosowanie oferty do warunków kulturowych, wykonanie tłumaczenia SEO i lokalizacji w celu uzyskania wysokich pozycji w wyszukiwarkach – w przeciwnym razie strona będzie pozbawiona znaczenia za granicą.
Aby zapewnić maksymalny sukces na rynkach globalnych, należy wziąć pod uwagę te ważne aspekty podczas tłumaczenia strony internetowej.
Tłumaczenie SEO = wysoka pozycja strony w wyszukiwarkach za granicą
Aby upewnić się, że strona wyróżnia się w morzu konkurencji, trzeba wdrożyć solidną strategię SEO. Obejmuje ona badanie słów kluczowych oraz zrozumienie, jak zagraniczni klienci korzystają z wyszukiwarek, bo jak wiadomo, wyszukiwarki dopasowują wyniki zarówno do lokalizacji, w jakiej przebywa użytkownik, jak i języka, w jakim wpisane zostało zapytanie.
Bez uwzględnienia tych czynników istnieje niewielka szansa, że jakakolwiek strona internetowa osiągnie wysoką pozycję w wynikach wyświetlanych osobom z zagranicy. Właśnie dlatego tłumaczenie SEO jest koniecznym element lokalizacji strony internetowej.
Diabeł tkwi w szczegółach
Ostatnią, równie istotną kwestią, na jaką warto zwrócić uwagę w przypadku tłumaczenia strony internetowej jest dokładność, odnosząca się zarówno do warstwy merytorycznej, gramatycznej oraz stylistycznej, jak i języka charakterystycznego dla danej branży. Dodatkowo, aby osiągnąć optymalny sukces we wprowadzaniu produktu/usługi na rynek zagraniczny, należy też przeprowadzić dokładną analizę rynku docelowego.
Jak widać, wykonanie odpowiedniego tłumaczenia witryny internetowej wymaga dogłębnego zrozumienia nie tylko samego języka, ale także uwzględnienia zasad SEO i aspektów kulturowych. Samodzielne tłumaczenie może mieć negatywny wpływ na jakość, dlatego by osiągnąć najlepsze rezultaty i zyskać wiarygodną pozycję na międzynarodowym rynku warto skorzystać z pomocy doświadczonego biura tłumaczeń jakim jest agencja Skrivanek.
Najnowsze komentarze