Komisja Europejska w raporcie Users Language Preferences Online donosi, że 42% europejskich konsumentów nie kupuje produktów ani usług, o których nie może przeczytać w swoim języku ojczystym. Strona www jest często głównym kanałem informacyjnym przedsiębiorstwa, a jak wynika z powyższych danych — jej tłumaczenie się po prostu opłaca.

Tłumaczenia stron internetowych należą do grupy tłumaczeń specjalistycznych. Oznacza to, że do ich wykonania potrzebny jest profesjonalista, znający nie tylko język, ale też odpowiednią terminologię oraz orientujący się w temacie budowania stron www. Poznajcie powody, dla których tłumaczenia specjalistyczne stron www to konieczny element międzynarodowej strategii marketingowej.

  1. Angielski to nie wszystko

Jak już zostało wspomniane we wstępie, konsumenci o wiele chętniej sięgają po produkty opisane w ich ojczystym języku. Dlatego tak ważnym jest, aby strona internetowa była prowadzona w języku rynku docelowego, a nie tylko po angielsku. Warto pamiętać, że z 1 500 milionów ludzi władających językiem Szekspira, „jedynie” dla 375 milionów jest on językiem ojczystym. Choć współczesna lingua franca rozumiana jest przez setki milionów ludzi, to wystarczy spojrzeć na poniższe dane, aby zrozumieć, że język angielski to nie wszystko:

  • 72% konsumentów spędza zdecydowaną większość czasu w sieci, surfując po stronach w ich języku ojczystym (Common Sense Advisory).
  • W ciągu ostatnich 15 lat, odsetek internautów mówiących po japońsku wzrósł o 144% (Internet World Stats).
  • Użytkownicy hiszpańskojęzyczni stanowią ponad 7,5% wszystkich użytkowników Internetu (Internet World Stats).
  • Aż 83% wszystkich ludzi posługujących się niemieckim jako pierwszym językiem jest obecnych online (Internet World Stats).
  • Kolejnymi najbardziej popularnymi językami Internetu (po angielskim) są: chiński (704,5 mln użytkowników), hiszpański (256,8 mln), arabski (168 mln) i portugalski (131,9 mln).

To jedynie ułamek statystyk, pokazujących ogromny potencjał zakupowy, który tkwi w nieanglojęzycznych internautach.

  1. Dobre pierwsze wrażenie, zaufanie i wiarygodność

Konsumenci mogą odrzucić Twoje produkty lub usługi nie tylko dlatego, że nie rozumieją Twojego języka, ale także przez brak zaufania do marki. Komunikacja w ojczystym języku odbiorcy wzmocni Twoją wiarygodność i ułatwi dotarcie do lokalnej społeczności. Mówiąc wprost, profesjonalnie wykonane tłumaczenie specjalistyczne strony pomoże Ci zrobić dobre pierwsze wrażenie.

Pamiętaj, że język to nie tylko słowa. Język jest platformą, w której zakodowane są także nasze zwyczaje, tradycje i historia. Nie powinno więc dziwić, że treści w języku rynku docelowego prędzej trafią do serc (i kieszeni) lokalnych konsumentów.

  1. Wielojęzyczne SEO i wzrost konwersji

Z wysokim prawdopodobieństwem można stwierdzić, że ROI twojej strony internetowej wzrośnie, wraz z przetłumaczeniem jej na nowe języki. Jak zdecydować na które?

Z pomocą przychodzi Google Analytics, bez którego nie umie funkcjonować już chyba żaden marketer. To narzędzie może wskazać Ci dokładne regiony świata, z których pochodzą odbiorcy odwiedzający Twoją stronę www. Na podstawie prostej analizy danych, możesz szybko zdecydować, które języki przyciągną więcej klientów.

Kolejną kwestią jest obecność Twojego biznesu nie tylko na międzynarodowych rynkach, ale i w globalnej przeglądarce, czyli Google (choć nie można zapominać o rosyjskim Yandexie czy chińskim Baidu). Wielojęzyczne SEO powinno wejść na stałe do Twojego planu marketingowego, aby zwiększyć wartość zagranicznych wpływów.

Choć tłumaczenie specjalistyczne strony internetowej może kosztować sporo czasu i pieniędzy, wszyscy eksperci z zakresu sprzedaży i marketingu są zgodni — lokalne języki mogą zbudować globalną markę. Jeśli więc ciągle zastanawiasz się, czy warto przetłumaczyć stronę nie tylko na angielski, ale także na portugalski, hiszpański czy japoński — skontaktuj się z biurem tłumaczeń. Choć niewiele osób o tym pamięta, pracują tam nie tylko tłumacze, ale także doświadczeni project managerowie czy sprzedawcy, którzy od doskonale wiedzą, jak język może wpłynąć na wyniki sprzedażowe.

“Artykuł napisany przez ekspertów z Summa Linguae”

 

(Visited 199 times, 1 visits today)